Apeлaв Aгpyп, seclub.org/forum/goto/9874672/ - Нет слов. Читала Бурича. ""Жизнь - постепенное снятие масок до последней из гипса"" или ""человечество непотопляемое судно четыре миллиарда отсеков надежды."" Что ни строка - откровение... Спасибо за новые ощущения! Как вариант - предложение открыть тему ""Неофициальная поэзия"".
seclub.org/forum/goto/9879427/ - Поэзия делится не на "официальную" и "неофициальную" У нее совершенно иные критерии: настоящее и подделка, видимость. Все, как у людей
vld78, seclub.org/forum/goto/9921979/ - да, именно этих авторов я считаю равными, а зачастую и превосходящими Хименеса. Я могу понять: предпочтения, первая любовь, если так можно сказать.. Но не надо бы так пренебрежительно - "это"... Относительно лирики: смотри и увидишь.
Apeлaв Aгpyп, не будем ругаться,кому что нравится. Главное ценить поэтов и своих собеседников Дебилов,не интересующихся ничем, море, людей мало, заповедник пора создать.
пронзительно-щемящий,исторгающий слёзы и врачующий душу Хименес /…И я уйду. А птица будет петь, Как пела, И будет сад, и дерево в саду, И мой колодец белый. На склоне дня, прозрачен и спокоен, Замрет закат, и вспомнят про меня Колокола окрестных колоколен. С годами будет улица иной; Кого любил я, тех уже не станет, И в сад мой за белёною стеной, Тоскуя, только тень моя заглянет. И я уйду; один - без никого, Без вечеров, без утренней капели И белого колодца моего… А птицы будут петь и петь, как пели.
изизюмa, Рита, милая, я создавая тему думал вообще никто не откликнется. Её забыли и правда быстро. И вот ты здесь! А позавчера я нашел вот это www.zimbabve.ru/library/west/Jimenes/jrj-02.shtml Какие то интересные совпадения, старый мой приятель. ) Читать Хименеса - дать работу душевным силам, камни оживут от его строк.
vld78, Хименес одна из звезд в этом удивительно-прекрасном созвездии, что зовется Испанской Поэзией Странно, что до сих пор никто не создал такой темы... Боже, какие Имена, какие строки...
LPzhelud, если бы было по-твоему мир знал бы не Хименеса, а некоего Х.Х.Переводчика, но почему то переводчиков полно и на разные языки в разных странах в разное время, а нобелевский лауреат, великий испанский поэт Хименес у всех один Не туда понесло куда-то совсем тебя.
4 янв 2010 в 19:22